海外からどう見られている? 国内サイト海外サイト比較まとめ51社 | 株式会社パコロア

国際部パコロア

Cultural diversity for Web site Paccloa

海外からどう見られている? 国内サイト海外サイト比較まとめ51社

 

日本と海外では、ウェブサイトの魅せ方にも、様々な違いがあります。

中小企業のみなさまの商品・サービスを海外のお客様に分かりやすく理解して頂くには、『その違い』に意識的になり、自社の英語版サイトに『その違い』を反映させる工夫が必要です。

 

完全独断評価ですが、意識的になるきっかけになればと、国内サイト海外サイトの比較まとめ51社を作ってみました。実際に見比べて頂き、海外展開を目指す中小企業のみなさまの、異文化適応スイッチ切替えの一助となれば幸いです。

 

 

結論:国内サイトは情報があることがゴール 海外サイトは情報が伝わり感情醸成・行動喚起までがゴール

 

<国内サイトの特徴>

 

  • 情報が多く、レイアウトも細かく、多色・写真が盛りだくさん
  • 『切り口を立て情報を絞り込むと、間口が狭まる』不安が先立ち、何もかも全部盛り込む傾向がある
  • 余白や余韻も戦略の1つで、来訪者の気持ちを醸成し行動喚起につながる、ということへの理解が苦手
  • まじめで忙しく一生懸命、は伝わるがそれが来訪者にどんなメリットがあるのか、分かりづらい
  • 社名商品名を同業他社名に差し替えてもある程度成り立つコンテンツ(一般的なメッセージが多く、これって○○会社だよね!という会社のカラーが際立つものは少ない)
  • ホームページは企業パンフレット、商品カタログの電子版という意識がまだ残っている
  • 日本の大企業は広告に芸能人をよく使う、TOPページで芸能人が笑っていることに来訪者も違和感はない

 

 

<海外サイトの特徴>

 

  • 誰が読んでも錯誤しようのないシンプルさ
  • 絞り込まれた情報量
  • タブ、アイコン、動線は必須のものだけ
  • 何を見れば良いか考えなくて済むよう、レイアウトの強弱が明白
  • 意図をもって余韻、余白を作っている
  • イマジネーションを駆り立てるような映像や写真を狙って採用
  • 主なメッセージのほとんどが『相手のメリット』、だから伝わる
  • 社名商品名を同業他社名と入れ替えると、○○会社らしくなくなり、つじつまが合わなくなる
  • 商品の良さを自力で伝えられる 芸能人を使ってという発想は少ない

 

 

 

 

(1つだけ注意です)

日本の企業サイトは前提として、日本市場向けに作られていて、日本人が閲覧する限り特に問題はありません。ただ、そのような一般的な日本企業が、海外市場向けにも展開したいと考え始めるのなら、話が変わります。同じ内容を言語だけ翻訳すれば良いのかと言えば、それは『否』ですので、ウェブサイトの魅せ方の違いを理解せねばなりません。

後述する評価は、海外サイトを褒めるものが多いですが、それは海外ユーザーから見て分かりやすい、アクションを起こしやすい、という視点からであり、日本ユーザーから見ても同じとは限らないのです。

誰をターゲットにするかで正解は変わって参ります。

 

 

 

それでは、細かく見て参りましょう!

 

 

 

 

同業種 国内企業サイト海外企業サイト比較

 

 

大手小売店 イオン VS ウォルマート(米国)

 

イオンのTOPページはモノが全面に出ており、ウォルマートのTOPページはコトが全面に出ています。これが安売りスーパーのウォルマートのサイトとは!

夏休みの楽しさが伝わるTOPページです。

 

ion web site

 

 

 

 

 

 

 

 

 

インテリア雑貨店 フランフラン VS ABCカーペット&ホーム (米国)

 

セール中、セールに集中する雑貨屋さんと、セール中もうっとり美しい色使いの雑貨屋さん

実店舗は両社共おしゃれですが、思わずオンラインショッピングしたくなるのは?!

francfranc web site

 

 

 

abc wes site

 

 

 

 

 

 

 

タイヤメーカー ブリヂストン VS ミシュラン(仏国)

 

日本の大企業広告には芸能人がよく出てきます。

日本人には違和感はありませんが、他国では違和感があることも。

両社ともTOPページのシンプルさを心がけていますが、ミシュランはよりシンプルです。

 

bridgestone web site

 

michelin web site

 

 

 

 

 

 

 

ピアノメーカー ヤマハ VS スタインウェイ&サンズ(米国)

 

両社ともピアノが主役に間違いないですが、スタンウェイのピアノの魅せ方により自信を感じます。制作現場のMovie、考え尽くされたスタンウェイのロゴフォントも魅力があります。

 

yamaha web site

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ペンメーカー パイロット VS クロス (米国)

 

パイロットはフリクションペンを発明した素晴らしい会社、なはずなのですが、

webでの魅せ方という点では、写真のクオリティが高いクロスに軍配が上がります。

パイロットは読み進めると、100年記念サイトのギャラリーがあり、100年分のポスターや広告が年度別に並べられていて壮大ですが、各々の説明が全くなく、海外のマニアであれば当時の商品や広告についてウンチクや背景が知りたいし読みたいはずで、お宝が実にもったいないです。

 

pilot web site

 

cross web site

 

 

 

 

 

 

 

旅行代理店 JTB VS ピュアアドベンチャーズ (米国)

 

人物の表情で伝えたいならばよりアップ撮影に、シーンを強調したいならば○○観光地の写真ではなく特定のシーンアングルで感動を引き出すといったメリハリがJTBサイトには必要かもしれません。

一方で、ピュアアドベンチャーズのサイト、とても上手いです。人で言えば背中と足の裏しか見えていないですがシーンから森のサイクリング音が聞こえてきそう、旅で何か見つけられるかもと期待感が高まります。

 

jtb web site

 

 

 

 

 

 

 

 

 

鉄道会社 JR東日本 VS アムトラック(米国)

 

アムトラックのメッセ―ジは『お子様半額』、家族が海辺で身を乗り出している夏の風景、行先検索窓、それだけです。

一方、JR東日本はページ最初に東京オリンピック2020があり、あれ、サイトを間違えた?とウロウロしていると、経営ビジョン変革2027、北海道として小樽函館富良野をまとめてPR、などなどカルーセルで7つも出てきます。これは『忙しすぎます』と言おうとしたのですが、念のため英語サイトを見るとそれ以上の12コ!が・・・・恐れ入りました。インバウンドの外国人観光客向けに全部盛っちゃえ、となったのでしょうね。LIVE JAPAN や TORETABI JAPAN、四季島のブランドサイトは大画面で各々とてもカッコよかっただけに!

jr east web site

 

 

 

 

 

 

 

 

通信事業会社 NTT VS AT&T(米国)

 

地味過ぎて、本物の公式サイトが他にあるはず、と思わず検索しなおしたNTTのサイト。後述するYahooに通じるものがありますが共通点は文字サイズが ”か弱すぎる” というもの。一転、EnglishやChineseサイトは文字が濃くはっきりくっきり!(どうして日本語だけ・・・)

AT&Tはと言えば、米国最大手通信事業会社として違和感のないワンシーンワンメッセージの一般的なデザインで読みやすく分かりやすいです。

 

ntt web site

 

 

att webstie

 

 

 

 

 

 

 

 

タレント事務所 ジャニーズ事務所 VS ユナイテッドタレント?(米国)

 

日本のJ事務所に相当する、同概念の芸能事務所は、米国では見当たりませんでした。。

芸能界の仕組みが日米ではかなり異なるため単純比較ができないのですが、TOPページで多くのタレントをスライダー表示させる企業 VS agent契約をしているタレントの写真は出てこない企業、という比較ができる点は分かりやすいでしょう。UTAはNYに拠点をもつ世界最大Agentの1つでA・ジョリー、J・デップ、C・ディオン等が所属しています。

 

johnnys website

 

unitedtalent website

 

 

 

 

 

 

 

 

製薬会社 武田薬品工業 VS ロシュ(スイス)

 

武田薬品工業のサイトは変わり種ですが、日本国内向けと、グローバルサイトの日本語版、英語版があり、

意図をもって日本国内向けサイトをグローバル化させていないところが大変良いです。

日本語のサイトも、無駄なく読みやすく整理されています。

ロシュはさすが世界一の製薬会社。TOPから製薬会社とは思えないドキュメンタリームービー尽くしで、次はどんなインタビューだろう?と惹きこまれます。

 

takeda domestic website
国内向けサイト

 

 

 

takeda j website
グローバルサイト 日本語版

 

 

 

takeda website
グローバルサイト 英語版

 

 

 

roche website
ロシュ

 

 

 

 

 

 

 

宇宙開発 JAXA VS NASA

 

JAXAをサイト単体で見ると違和感はないのですが、比較するとNASAサイトのコンテンツ質・量が別格。

サイトTOPにしても、タブのタイトル付けが分かりやすい、Humans in Space、Moon to Mars、Earth、Space Tech、Flight、・・・、そして最後に Benefits to You。宇宙映像Movieページにも探さずたどり着ける、なおかつ画像の質は圧巻。ただJAXAも、プロジェクトの系譜は一覧出来大変分かりやすいです。

 

jaxa website

 

nasa website

 

 

 

 

 

 

 

 

政府省庁 日本国防衛省自衛隊 VS 米国国防総省

 

”正面向きの写真”が多いのも国内サイトの特徴です。

一方、米国国防総省はカルーセルにせず、とにかく知りたい項目をすぐクリックできるようタイル状の写真をTOPに、それ以外はスクロールしないと読めない、と強弱が明確です。どちらもリクルートに力を入れているようですが来訪者のどういう気持ちを喚起させたいのか?、両サイトを読み進めると違いが分かります。

 

mod website

 

us defense

 

 

 

 

 

中央銀行 日本銀行 VS FRB (米国)

 

どちらも小さな文字がメインですが、色を抑えたFRBの方が読みやすくなっています。アニメイラストがあるのが日本、イラストアイコンやインフォグラフィックがあるのが米国、として見分けることもできます。

少しWeb比較とはズレますが、ノーネクタイ、ク-ルビズ(見た目の表現力)は体を作り込んでいない日本人には難易度が高いかもしれません、K総裁ゴメンナサイ。。。

 

 japan bank web site

 

frb web site

 

 

 

 

 

 

不動産サービス会社 三菱地所・三井不動産・野村不動産 VS CBRE・JLL・クッシュマン・アンド・ウェイクフィールド

 

日本の大手不動産会社3社のサイトには少々驚きました。とても似ています。

全体レイアウト、TOPページの街風景の引き写真、白抜きセンタリング文字、”グローバルでの取り組み”というメインナビゲーションにあるタイトル名、キャッチコピーの『不動産会社ならではの特徴』が無い点。

例えば三菱地所のメッセージを野村不動産の、三井不動産の各々のメッセージに入れ替えても特に違和感はありません。(良く馴染んでいる)。。。

一方で、米国の大手不動産会社の三社三様ときたら、これでもかというほどの個性(特にJLL!)、キャッチコピーを入れ替えると内容がチグハグしてしまいます。

mitubishichisho website

 

mitsuifudosan website

 

nomurafudosan website

 

ここから米国の3社。

 

usjll website

 

cushman website

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日系企業の日本サイト海外サイト比較 【かなり違うVers.】

 

 

 

さてここからは、1企業の日本本社サイト現地サイト、もしくは日本語サイト英語サイトの比較です。

かなり違うバージョンばかりを集めてみました。

 

 

 

ゆうちょ銀行 

 

英語サイトでも、コーポレイトカラーのグリーンと雰囲気(?)を引き継いでいますが、TOP写真にゆうちょ銀行とは関連が低いと思われる”新芽と手のひらのアップ”があり、土が見えるのでアグリビジネスへの投資か?と誤解されるかも。深い意味はなく、”あなたの大切な資産を守ります、一緒に育てましょう”、とのイメージ写真、だと想像しますが、ゆうちょ銀行のことを知らない一見さんや海外顧客には(拡大解釈)はまず期待出来ないでしょう。(しかしこの手のイメージ写真採用は日本企業に非常に多い)

また日本語サイトと英語サイトの情報量の非対称性も気になります。英語サイトの情報量がかなり少ないと英語サイト来訪者は落胆します。同じボリュームの情報量を心がけましょう。

yucho website

 

yucho english website

 

 

 

 

 

 

エドウィン 

 

日本サイト、ヨーロッパサイト、米国サイトと、三拠点が明確な意志をもってローカルターゲット向けに発信しています、分かりやすさ『大』で良いですね!

edwin website

 

edwin eu website

 

 

edwinusa website

 

 

 

 

 

 

吉野家 

 

吉野家も日本本社サイトと米国サイトがガラリと異なります。

両方すっきりしていますが、米国サイトは更に無駄がなく色使いも絞り込まれていて大変読みやすいです。

yoshinoya website

 

yoshinoyausa website

 

 

 

 

 

ヤクルト

 

日本語サイトとグローバルサイトの比較です。日本語サイトTOPページにはさて何色有るでしょうか?、というくらいに賑やかですがグローバルサイトはワンシーンワンメッセージが保たれています。国内の頭打ち販売量と比較しインドネシアでは500万本/日以上も売れに売れているようです。

 

yakult websiteyakulten website

 

 

 

 

 

伊藤園

 

こちらも日本語サイトでは芸能人を起用。

グローバルサイトでは抹茶を全面に出し、後に出てくるペットボトルのお茶にも、抹茶のイメージを。。。

itoen website

 

 

itoen g website

 

 

 

 

 

アデランス

 

ここまでローカルフィットしている日本企業サイトがあるとは!アデランスはターゲットに忠実、現地化の好例でしょうか。国内メンズサイト、国内企業サイト、フランス、中国、香港サイトの5連発です。

aderansmens websiteaderanscorp websiteaderansfr websiteaderanscn websiteaderanshk website

 

 

 

 

 

 

 

 

外資系企業の日本サイト海外サイト比較 【かなり違うVers.】

 

 

 

 

 

さて、続いては、外資系企業の日本市場へのローカライゼーション成功事例?6連発です。

 

 

日本サイトがみなさまにとって違和感がなければ、成功事例、

本国サイトのデザインに胸躍りこのサイトの翻訳版を読みたかったのにと感じれば不成功事例、かもしれません。

ただ、みなさまの英語脳がまだ志半ばですと、情報の多い日本語サイトの方が”何となく見やすい、ラクだ”と、また戻ってきてしまうかもしれません。

このあたりの、ご自身の違和感を感じ、どっちを見る方が心地よいか?を知ることも、異文化適応能力を鍛えるには良いですね。

 

 

 

 

スターバックス日本 VS(米国)

 

starbucksj websitestarbucksusa website

 

 

 

 

 

P&G 日本 VS(米国)

 

pgjn website

pgusa webstie

 

 

 

 

 

 

KFC 日本 VS(米国)

 

kfcj websitekfcusa website

 

 

 

 

 

コカ・コーラ日本 VS (米国)

 

cokej websitecorkus website

 

 

 

 

Yahoo日本 VS(米国)

 

yahooj website

yahoous website

 

 

 

 

 

ハーゲンダッツ日本 VS(米国)

 

ハーゲンダッツの米国サイトの写真は特に秀逸です。美味しそうに魅せるノウハウが詰まっています。

haagenj websitehaagenus website

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日系or外資系企業の日本サイト海外サイト比較 【同質Vers.】

 

 

 

 

 

 

最後に、本国サイトと現地サイトが、どちらの国にも偏りすぎていない、同質の方向性の事例です。

 

 

 

 

 

日本企業の事例としては、本社サイトがグローバル化を意識して、純・日本風を避け、内容をそのまま英訳しても違和感が少ない体裁に整えています。

外資系企業の場合、反対に、日本へのローカライゼーションの工夫が随所に見られます。

 

 

 

 

 

EIZO

 

日本サイト、グローバルサイト、フランスサイト、米国サイト。ほぼ同質です。

取扱説明書も最初から6言語5カ国表示です。EIZOのディスプレイは目に優しくて私もこの夏から愛用しています。

 

eizoj website
日本サイト

 

eizog website
グローバルサイト

 

eizofr website
フランスサイト

 

eizous
米国サイト

 

 

 

 

 

 

三菱UFJ銀行

 

読み込むと日本サイトとグローバルサイトは違うのですが、トーンが同質に保たれています。

余談ですが、グローバルサイトで頭取の名前がMikeとあり、は~んマイクさん、外国人CEOか~と思ったのですがミケ(三毛)さん、でした。米国赴任中はさぞかしマイクさんと間違われたのでは、、と関係ないですが思いました。

  

mufg website

 

mufgg website

 

 

 

ご参考までに、海外の銀行サイトご紹介です。

こちらは中国大手の中国工商銀行サイトです。

三菱UFJ銀行とコーポレートカラーの赤も、アイコン(円形)、略語がアルファベット4文字、まで同じですが、似て非なるイメージです。サポートカラーがブルーとオレンジで異なること、赤の分量、人が出てこない(中国)が違いを作っています。

 

icbccn website 

 

 

 

 

こちらは米国大手銀行その①、バンクオブアメリカです。

カード入会で2万円(1ドル100円換算)キャッシュバックキャンペーンなど、日本大手銀行がしそうにないキャンペーンです。でもこれが一番響くからTOPページにあります。

 

  

 

 

 

こちらは米国大手銀行その②、投資銀行のJPモルガン・チェース・アンド・カンパニーです。

モルガンの方は撮影日にスタイリストがついたであろう為、当然かもしれませんが、同じ金融業界の先ほどの日銀総裁の白髪・ノーネクタイ・クールビスと比較して、人物に好印象を持ちそうになりませんか。メッセージと写真でその人のイメージが出来上がってしまいます。本当のところの人物像は分からなくても、快活で余裕がある血色の良い風貌は信頼される要素があります。信頼されて初めてメッセージが伝わります。中小企業の社長さま、海外展開のみならずこれからは企業経営にも見た目が非常に大切です。

 

jpmorgan website

 

 

 

 

 

 

 

エヌエヌ生命保険

 

同社代表取締役社長(外国人)のご挨拶、

”皆さまにおかれましては、日頃よりエヌエヌ生命をお引き立ていただき、厚く御礼申し上げます。・・・中略、今後とも、ご支援、お引き立てを賜りますよう何卒よろしくお願い申し上げます。”

はまさに日本仕様ですね。その挨拶の締めの署名サインが独特だけに(海外では良くありますが、日本では何じゃこれは・・!?)そのギャップが異文化適応されている証で、かつとても自然です。長年日本市場開拓に取り組んでいる外資系企業ならではの試行錯誤の成果とお見受けしました。TOP写真の、社長(と思しき男性)が従業員と共に作業着を着て微笑む写真は正に日本の中小企業のあるあるイメージ。誰向けのメッセージか?が明確で的を射ています。

 

 

nnlife websitennnl website

 

 

 

 

 

ディズニーランド

 

数年前は日本のディズニーランドサイトと本国サイトは魅せ方が少々異なっていました。キャラクターを全面に出すのかゲストの喜ぶ顔をクローズアップするのか。

今回調べると両社は限りなく近いイメージになっていました、両国ともナイトパレードを全面!!でした。

 

 

disney websitedisneyusa website

 

 

 

 

 

 

さて、いかがでしたでしょうか。

 

 

今回は主に大企業のB2C もしくは B2B2C (一般消費者向け商材)Webサイトを中心にまとめています。理由は、大企業のB2Bサイト(業者向け商材)では、異文化適応済みのWebサイトが多かった為、比較検討の題材としてはインパクトが小さかった為です。

 

なぜ大企業のB2Bサイトでは、異文化適応済みサイトが多いのか? そちらにつきましては、また後日ブログで取り上げたいと思います。

 

 

中小企業のみなさまの企業サイトに話を戻しますと、B2B B2C B2B2C いずれも、異文化適応済みのものはまだ少数派です。

みなさまの企業サイトが、イメージした通りの海外顧客をざくざく呼び入れ、海外市場から見ても、分かってるね~この会社~と言わしめる、素晴らしいサイトになる一助となれば幸いです。

↑Page Top